Une étude met en lumière l'utilisation potentielle d'une molécule bioactive dérivée de la propolis dans les procédures de régénération osseuse et parodontale

Cette étude novatrice et pleinement inclusive promet d'aider considérablement les dentistes et la population sourde, qui, selon l'IBGE (Institut brésilien de géographie et de statistique), compte 10 millions de personnes au Brésil. Le mémoire, intitulé « Proposition d'adaptation des critères diagnostiques du dysfonctionnement temporo-mandibulaire (DTM) à la Libras (langue des signes brésilienne) », a été soutenu par l'étudiante Alethéia Caldeira Gonçalves Alcântara Paranhos dans le cadre de son master, sous la direction du professeur Antônio Sérgio Guimarães, coordinateur du master en dysfonctionnement temporo-mandibulaire (DTM) au sein de l'établissement.

L'idée est née de la volonté de réduire les difficultés de communication entre les dentistes et les patients sourds qui, faute d'inclusion, rencontrent des problèmes d'accès dans de nombreuses situations quotidiennes, notamment dans le domaine de la santé. L’étude a donc adapté le protocole DC/TMD Axe I, une référence pour l’évaluation clinique des patients souffrant de dysfonctionnement temporo-mandibulaire et largement utilisé au Brésil et dans le monde, du portugais écrit vers la langue des signes brésilienne (LIBRAS), au format vidéo.

L’objectif est d’étudier les douleurs faciales, céphaliques et articulaires de la mâchoire chez les personnes sourdes, afin d’aider les professionnels dans leur évaluation et leur traitement. Le matériel comprend, outre les signes, des sous-titres et un enregistrement audio en portugais, ainsi que des images d’illustration pour faciliter la compréhension du sujet.
« Lorsque le patient ne comprend pas les questions posées ou ne peut exprimer précisément ses symptômes, le dentiste risque d’établir un diagnostic erroné et, par conséquent, de prodiguer des soins incomplets ou inappropriés. Adapter des protocoles déjà validés simplifie et fiabilise le diagnostic et le traitement de cette population », explique l’étudiant.

« Cet outil est mis gratuitement à la disposition de tous les dentistes lusophones, car notre priorité est la diffusion des connaissances. Nous souhaitons que cette initiative soit adaptée dans le monde entier, dans de nombreuses langues », ajoute le professeur.
Il convient de noter que la traduction du protocole DC/TMD a été réalisée par un interprète LIBRAS parfaitement bilingue, compétent en enseignement, traduction et interprétation de la langue, après simplification des termes techniques et adaptation préalable du document. La vidéo qui en résulte dure environ 18 minutes et peut être utilisée par toute personne intéressée. Visionnez-la ci-dessous :

Partager:

Plus de publications

Nouvelles

Faculté de médecine Sao Leopoldo Mandic - Remise des diplômes de médecine - Protocole d'accord Sao Leopoldo Mandic pour les services du SUS au Centre de santé de Campinas

Quel cours recherchez-vous ?

Sélectionnez ci-dessous le type de cours que vous recherchez :